15 slov, ktoré použijete bez toho, aby ste si uvedomili, že sú z cudzích jazykov
top-leaderboard-limit '>Anglický jazyk má rád dobré slovo. Sú to slová a frázy zdvihnuté priamo z iného jazyka. Niektoré populárne francúzske výroky, ktoré sa dostali do angličtiny, môžete spoznať ako vypožičané frázy—príjemnú cestualebopseudonym, napríklad - ale pravdepodobne svoju reč koreníš stále cudzími slovami, bez toho, aby si si to uvedomoval. Tu je 15 slov prevzatých z cudzích jazykov, pri ktorých možno neviete, že majú pôvod v zahraničí.
1. CUL-DE-SAC
Termín slepá ulica pochádza z francúzštiny pre „spodok vreca“. Alebo, ak chcete, „zadok tašky“.
2. CHDER
Názov hustej polievky mohol pochádzať z francúzskeho slova pre kotlík,kotol. Novoangličania pravdepodobne dostali záľubu v chowder od novoškótskych rybárov.
3. MOSQUITO
Meno kousavého hmyzu znamená v španielčine „malá muška“.
4. AVATAR
Slovo, ktoré sa v súčasnosti bežne používa na zastupovanie osôb vo virtuálnom svete, je pôvodom v sanskrte. Anglický jazyk si ho požičal z hindčiny alebo urdčiny. V hinduizme to znamená prejav boha v telesnej podobe.
5. KOWTOW
Anglický jazyk si toto slovo požičal pre podriadené správanie z Číny.Kukučkaje tradičný úcta, ktorá spočíva v dotýkaní sa hlavy človeka až po podlahu. (Slovo je rovnaké v mandarínčine aj kantončine.)
6. TSUNAMI
V Japonsku toto slovo znamená „prístavná vlna“. Prvýkrát bol použitý v angličtine vo vydaní z roku 1896National Geographicpopísať vlnu vyvolanú zemetrasením, ktorá zasiahla hlavný japonský ostrov.
7. TETOVANIE
Polynézske spoločnosti tetujú už viac ako 2000 rokov. V Samoane je to slovonevyhnutné; v Marquesane,tri. Britský prieskumník James Cook ako prvý razil anglické slovo pri opise svojich pacifických plavieb z 18. storočia a atramentových jedincov, s ktorými sa stretol v Polynézii.
8. CITRÓN
Názov žltého citrusového ovocia mohol pôvodne pochádzať z arabského výrazu pre citrusy,lepidlo. V štandardnej modernej arabčine sa slovo pre citrón vyslovuje „laymuun“.
9. SHERBET
Názov ovocného mrazeného dezertu pochádza z Blízkeho východu, či už z tureckéhozmrzlinaalebo z perzského výrazušťava.
10. AMATÉRKA
Milovníci cudzích jazykov ukradli toto slovo priamo zo španielčiny. Je to minulé príčastie slovesaventilátor: vzbudzovať náklonnosť.
11. HOI POLLOI
Často hanlivá anglická fráza pre obyčajný ľud je prevzatá zo starogréckych slov pre „veľa“.
12. PRAIRIE
Slovo, ktoré sa najviac spája s trávnatými plochami amerického stredozápadu, nemá pôvod v angličtine. Je to francúzske slovo pre lúku.
13. OPRAVENÉ
Fest by sa zdal ako zjavná skratka slovafestival, slovo, ktoré sa do angličtiny dostalo z francúzštiny prostredníctvom latinčiny v 14. storočí. Ale je to vlastne nemecké slovo pre oslavu. Preto Oktoberfest.
zaujímavý fakt o Franklin d Roosevelt
14. INTELLIGENTSIA
Aj keď je to v angličtine všeobecný pojem pre vzdelané spoločenské odvetvie, slovo vzniklo v Rusku koncom 19. storočia ako spôsob, ako opísať určitú skupinu kritických a vplyvných intelektuálov, väčšinou mestských profesionálov, ako sú právnici, spisovatelia, umelci, a učenci. Prvýkrát sa začal používať v angličtine v roku 1905.
15. KÁNYON
Anglický výraz pre hlbokú strmú roklinu tvorenú riekou si vypožičali od Španielov Američania začiatkom 19. storočia, ktorí skúmali vtedajšie španielske územie na západe.Kaňontiež znamená v španielčine „trubica“ a môže odkazovať na spôsob, akým voda preteká úzkymi kaňonmi.