Článok

15 slov, ktoré použijete bez toho, aby ste si uvedomili, že sú z cudzích jazykov

top-leaderboard-limit '>

Anglický jazyk má rád dobré slovo. Sú to slová a frázy zdvihnuté priamo z iného jazyka. Niektoré populárne francúzske výroky, ktoré sa dostali do angličtiny, môžete spoznať ako vypožičané frázy—príjemnú cestualebopseudonym, napríklad - ale pravdepodobne svoju reč koreníš stále cudzími slovami, bez toho, aby si si to uvedomoval. Tu je 15 slov prevzatých z cudzích jazykov, pri ktorých možno neviete, že majú pôvod v zahraničí.

1. CUL-DE-SAC

Termín slepá ulica pochádza z francúzštiny pre „spodok vreca“. Alebo, ak chcete, „zadok tašky“.

2. CHDER

Názov hustej polievky mohol pochádzať z francúzskeho slova pre kotlík,kotol. Novoangličania pravdepodobne dostali záľubu v chowder od novoškótskych rybárov.

3. MOSQUITO

Meno kousavého hmyzu znamená v španielčine „malá muška“.

4. AVATAR

Slovo, ktoré sa v súčasnosti bežne používa na zastupovanie osôb vo virtuálnom svete, je pôvodom v sanskrte. Anglický jazyk si ho požičal z hindčiny alebo urdčiny. V hinduizme to znamená prejav boha v telesnej podobe.

5. KOWTOW

Anglický jazyk si toto slovo požičal pre podriadené správanie z Číny.Kukučkaje tradičný úcta, ktorá spočíva v dotýkaní sa hlavy človeka až po podlahu. (Slovo je rovnaké v mandarínčine aj kantončine.)

6. TSUNAMI

V Japonsku toto slovo znamená „prístavná vlna“. Prvýkrát bol použitý v angličtine vo vydaní z roku 1896National Geographicpopísať vlnu vyvolanú zemetrasením, ktorá zasiahla hlavný japonský ostrov.



7. TETOVANIE

Polynézske spoločnosti tetujú už viac ako 2000 rokov. V Samoane je to slovonevyhnutné; v Marquesane,tri. Britský prieskumník James Cook ako prvý razil anglické slovo pri opise svojich pacifických plavieb z 18. storočia a atramentových jedincov, s ktorými sa stretol v Polynézii.

8. CITRÓN

Názov žltého citrusového ovocia mohol pôvodne pochádzať z arabského výrazu pre citrusy,lepidlo. V štandardnej modernej arabčine sa slovo pre citrón vyslovuje „laymuun“.

9. SHERBET

Názov ovocného mrazeného dezertu pochádza z Blízkeho východu, či už z tureckéhozmrzlinaalebo z perzského výrazušťava.

10. AMATÉRKA

Milovníci cudzích jazykov ukradli toto slovo priamo zo španielčiny. Je to minulé príčastie slovesaventilátor: vzbudzovať náklonnosť.

11. HOI POLLOI

Často hanlivá anglická fráza pre obyčajný ľud je prevzatá zo starogréckych slov pre „veľa“.

12. PRAIRIE

Slovo, ktoré sa najviac spája s trávnatými plochami amerického stredozápadu, nemá pôvod v angličtine. Je to francúzske slovo pre lúku.

13. OPRAVENÉ

Fest by sa zdal ako zjavná skratka slovafestival, slovo, ktoré sa do angličtiny dostalo z francúzštiny prostredníctvom latinčiny v 14. storočí. Ale je to vlastne nemecké slovo pre oslavu. Preto Oktoberfest.

zaujímavý fakt o Franklin d Roosevelt

14. INTELLIGENTSIA

Aj keď je to v angličtine všeobecný pojem pre vzdelané spoločenské odvetvie, slovo vzniklo v Rusku koncom 19. storočia ako spôsob, ako opísať určitú skupinu kritických a vplyvných intelektuálov, väčšinou mestských profesionálov, ako sú právnici, spisovatelia, umelci, a učenci. Prvýkrát sa začal používať v angličtine v roku 1905.

15. KÁNYON

Anglický výraz pre hlbokú strmú roklinu tvorenú riekou si vypožičali od Španielov Američania začiatkom 19. storočia, ktorí skúmali vtedajšie španielske územie na západe.Kaňontiež znamená v španielčine „trubica“ a môže odkazovať na spôsob, akým voda preteká úzkymi kaňonmi.